第93章 相互震惊-《我在大明长生久视》
第(2/3)页
闻言,达芬奇看向唐伯虎,唐伯虎也看向达芬奇,二人大眼对小眼……气氛非常尴尬。
李青挠挠头,这情况和预想的完全不一样,他还以为二人能切磋一番,进而惺惺相惜呢,看这样子……两人大概很难处在一个频道上。
李青想了想,道:“可以为我画幅画吗?我付你报酬。”
“可以。”达芬奇十分爽快,也可能是慑于佛郎机人的缘故,不敢拒绝。
李青笑笑,转头道:“伯虎,你要不要也来一幅,稍后对比一番?”
唐伯虎不情愿摇头:“之前的颜料都不能用了,这里的又不好用,还是算了吧,绘画方面我不想将就。”
顿了顿,“我看他画就成。”
“那好吧。”李青没勉强,只是觉得有些遗憾。
说起来,李青还是低估了汉人的文化自信,唐伯虎根本不屑和对方比。
“我们可以开始了吗?”达芬奇问。
“哦,可以。”李青点头,突然想起了什么,问:“你是不是画过一幅叫《蒙娜丽莎》,一个微笑女子的画?”
对方一奇,微微有些震惊的同时,人也松弛下来,诧异道:“你怎么知道?”
大概是了……李青微微一笑,道:“听人说起过,听闻你对数学、几何学,研究颇深,可以说说吗?”
达芬奇一脸茫然,似乎不知道他在说什么。
李青心中一奇,心说:难道不是?亦或是那些本就是杜撰的?还是说……这时代数学,几何学,这种词汇还没有创造出来,或是翻译不知该如何翻译?……
搞不懂具体原因,李青干脆用最简单直白的方式进行沟通,拿画笔蘸上油彩,在纸上画了个飞机的大概造型,问:
“这个你可熟悉?”
达芬奇看去,脸上流露出惊诧、不可思议,接着,又恍然,问道:“现在东方的纸鸢是这个样子?”
李青一呆,讷讷道:“你管这个叫纸鸢?”
纸鸢一词直接是音译,无论是达芬奇,还是佛郎机翻译用满剌加语,发音都是纸鸢。
对方也是一愣,喃喃自语:“莫不是马可·波罗游记把名字写错了?”
在听到马可波罗这个名字的时候,李青一下子想到了许多……
不经他细想,一旁唐伯虎瞧出了名堂,插话道:“先生是不是想制造一种可以载人飞行的工具?嗯…,理论上确是可以,不过要加上火箭推力才能飞天……”
李青又是一惊,这次的震惊犹胜以往任何时候,他都差点脱口而出:伯虎,你也是穿越者?
见李青满脸的惊愕,唐伯虎自得一笑,他还是头一次在李青脸上看到这么震撼的表情,一时间有些飘飘然,又是当着外国人的面,自然更不能跌份。
唐伯虎淡然一笑,继续道:“要想达到在天上飞行的效果,纸鸢不行,得用木鸢,亦或铁鸢才行,不过这一来,就需要更大的火箭推力……”
唐伯虎侃侃而谈,李青嘴巴张得老大,达芬奇不明所以。
主要是唐伯虎说的是汉话,翻译听不懂,达芬奇自然也听不懂谈话内容,只觉得莫名其妙——不是,你还要不要画啊?不要的话,赶紧放我回去。
“奇变偶不变!”李青突然来了一嗓子,打断了唐伯虎。
唐伯虎一脸懵逼,讷讷道:“先生你在说什么啊?”
“呃……”李青讪然,清了清嗓子,问道:“伯虎,你咋知道这些的?”
他真的被震惊到了。
第(2/3)页